Спеціальні потреби

Богдан Батрух: студія українського дубляжу відновлює свою роботу

  • Голос Америки

«Я хочу дивитися мультики рідною мовою». Плакат із таким написом тримав у руках хлопчик, що вийшов протестувати під Кабмін. Можливість українських дітей дивитися мультфільми українською знову опинилася під загрозою. Герої західних фільмів для дорослих так само можуть незабаром перейти на російську.

Акція протесту під Кабінетом міністрів, організована у вівторок 10 квітня громадянським рухом «Спільна справа», зібрала небайдужих до долі україномовного кінопрокату. Вони зійшлися за сигналом тривоги – візитом податківців до провідної студії кінодубляжу «Ле Доен», яка забезпечувала 60% всього україномовного дубляжу іноземних фільмів для кіноринку України.

«Наїзд» податкової на київський офіс «Ле Доен» відбувся 5 квітня; студію штурмували спецназівці у масках; в результаті обшуку було вилучено комп’ютерну та звукозаписувальну техніку, а роботу студії паралізовано. Податкова міліція звинуватила компанію у нібито несплаті податків в особливо великих розмірах; ішлося про суму у 18 мільйонів гривень.

Натомість українська опозиція та громадські активісти переконані, що справа не в податках. «Влада почала погром україномовного дублювання фільмів», – стверджують у партії «Наша Україна». У заяві, оприлюдненій у вівторок, нашоукраїнці наголосили: влада знищує україномовний кінодубляж в інтересах «русского мира» і російського бізнесу.

Як нагадали в партії, 1 лютого цього року уряд Азарова прийняв постанову, що дозволяє «крутити» в Україні фільми, озвучені чи дубльовані за кордоном. «Ця постанова є прямим лобіюванням інтересів іноземних, в першу чергу російських, прокатників в Україні. На практиці вона веде до повної русифікації національного кінопрокату», – б’ють на сполох в НУ.

Своєю чергою, Всеукраїнське об’єднання «Свобода» в атаці влади на студію українського дубляжу звинуватила особисто президента і його родину. «Ні для кого не секрет, що Віктор Янукович-молодший неодноразово декларував надзвичайну зацікавленість до кіногалузі», – мовиться в заяві, поширеній «Свободою». Як додають свободівці, свій бізнесовий інтерес синові президента неважко реалізувати, з огляду на особисту відданість президентській сім’ї керівника податкової служби Олександра Клименка.

Утім, на сьогоднішній день виглядає, що конфлікт українського дубляжу з владою залагоджено. Студійне обладнання, вилучене у мішках і коробках, податківці повернули, і нині студія відновлює свою роботу. Про це розповів Голосу Америки власник «Ле Доен», український кінодистриб’ютор, власник мережі «Кінопалац» Богдан Батрух. Інцидент, принаймні на його брутальному етапі, здається вичерпаним.

«Що цьому посприяло? Хтозна. Може, на вихідних вони подивилися вилучені в нас мультики Діснея, подобрішали і вирішили віддати обладнання. Вони не питають, коли беруть, і нічого не кажуть, коли віддають», – жартує Батрух.

Як він додав з приводу подальшої роботи студії, «Ми живемо з дня на день. У четвер забрали обладнання, в п’ятницю його не було, у понеділок віддали. Нині вівторок; що буде в середу, я не знаю».

Як стверджує власник студії українського дубляжу, його компанія працює прозоро і всі податки сплачує вчасно. Що ж до мови як головної причини атаки, то ці побоювання Батрух називає небезпідставними. Водночас він відмовився коментувати заяви про можливу зацікавленість родини президента кінобізнесом:

«Знаєте, ми маємо невирішені спори з податковою, тому мусимо бути обережні й оперувати лише фактами. Навіть якщо я маю свою думку чи опінію з цього приводу, волію за краще її тепер не виказувати», – сказав Батрух.

Нагадаємо: компанія Богдана Батруха активно розвиває ринок кіноіндустрії України з початку 90-х років. Нині звукозаписувальна студія «Ле Доен» – єдина в Україні, що має обладнання для запису у форматі «Долбі». Саме завдяки студії Батруха в Україні з 2006 року з’явилася можливість якісно дублювати іноземні фільми українською мовою.

Ваша думка

Показати коментарі

XS
SM
MD
LG