Спеціальні потреби

Актуально

Говорити, як американець! Які ідіоми й звороти допоможуть стати у США «своїм»

Думки, висловлені в рубриці «Моя Америка», передають погляди самих авторів і не відображають позицію «Голосу Америки».

Are you salty about my playlist? («Тебе дратує моя музика?») – усміхаючись, питає знайомий подругу. Ми вп’ятьох сидимо у нього вдома й граємо у настільні ігри, їмо легкі снеки і п’ємо сидр, більше схожий на лимонад. Він з Каліфорнії, у Вашингтоні працює і знімає квартиру разом із ще двома хлопцями у модному серед молоді районі.

Господар цього game night вечора і ця його знайома – випускники Єльського університету, тож за розмовою вони згадують навчання. «Spanish department had some drama» («В іспанському департаменті кипіли пристрасті»), - згадували вони. У їхній мові було стільки несподіваних і соковитих ідіом, що я вирішила почати записувати ті, що сподобались мені найбільше.

За освітою я журналіст, не лінгвіст, тому не претендую на бездоганну грамотність цих словосполучень. Але це – жива мова, якою тут і користуються, принаймні, мої знайомі-колеги, носії англійської.

Найчастіше значення зворотів можна легко вгадати, хоча мені ніколи б навіть не спало на думку використати ці слова в такій комбінації.

I caught you right mid-bite – означає, що людину заскочили зненацька, перебили буквально на пів-укусі.

Same old stuff, тобто «все по-старому», - це проста відповідь на питання про те, що нового, якщо це просто small-talk, а не щире зацікавлення.

He knows this stuff! - «він знається на цьому». При чому stuff – універсальне слово, яке можна вжити для характеристики буквально всього.

She nailed it - буквально «вона забила цвях», що дуже логічно значить «вона чудово впоралась».

To have a crush on someone, - як на мене, дуже вдалий спосіб сказати про легке відчуття закоханості.

Pain in the rear, - один з моїх улюблених евфемізмів – дослівно означає «біль у одному місці» та вживається, коли говорять про якусь триваючу проблему чи складного колегу.

Still in plastic, синонім до brand new, - кажуть про щось новісіньке, буквально ще в фабричному пакуванні.

He is golden, – аналог нашого «він у шоколаді».

Does that make any sense? Do you follow me? - «Чи це зрозуміло? Чи ти слідкуєш за думкою?» - перепитують, коли хочуть упевнитись, що до співрозмовника вдалось достукатись.

Her parents did really good on her – ще один варіант сказати, що «її добре виховали батьки».

She rains on your parade, - буквально «вона ллє дощ на твій парад», тобто «усю радість псує».

У своїй вимові спрощують все, що можливо, і це зрозуміло. Сказати про пластику носа «nose job» легше, ніж «rhinoplasty» чи «plastic surgery».

Коли американці зроблять манікюр, то скоріше скажуть: «I got my nails done», а не щось зі важковимовлюваним «manicure».

Про колесо, що спустило, скажуть flat tire, дослівно «плоска шина».

To bug smb. - «дратувати когось, надокучати», наче комар у темряві літньої ночі.

You bite off more than you can chew – «відкусити більше, ніж можеш проковтнути» - це ж взагалі інтуїтивно зрозуміло!

Американці постійно створюють нові слова. I’m longboarding home – почула я якось черговий неологізм від підлітка, який їхав на різновиді скейтборда - лонгборді.

Venmo me – каже подруга, кажучи про переказ грошей через однойменну програму.

Або от назвати людей, які ходять на концерти, одним лаконічним словом – concertgoers – це ж так просто!

Millenials – дуже точне визначення для «сучасного покоління» молоді, народженої приблизно між 1982 і 2004.

А ще знайомі навчили мене кількох висловів, значення яких я б не здогадалась.

Наприклад, fresh off the boat – так у трохи образливому тоні кажуть про вихідців з Азії, які нещодавно приїхали до США.

А от new off the boat – це вже про англійців, які приїхали в Америку, й не має негативного відтінку.

Слово loaded має два переносні значення – «п’яний» і «при грошах».

Інші побутові слова, які я до Америки не чула, а тепер здаються цілком природніми: garments та apparel – синоніми до одягу, blinds – жалюзі, comforter – ковдра. Glasses – називають окуляри, навіть якщо зроблені із пластику, й навіть склянки, навіть якщо вони теж не зі скла, а звичайні пластмассові. Seasoning – спеціальне слово, що об’єднує сіль, спеції, приправи, трави. Ще не варто плутати pantry – комора, і pastry – кондитерські вироби.

І ще дві поради з моїх особистих спостережень. Домашні улюбленці в американці ніколи не it, не «середній рід», домашні коти-собаки – лише «він» чи «вона». А ще не гребуйте прийменниками – prepositions і postpositions. Бо наприклад, американці не забудуть сказати «out» у словосполученнях «check it out!» («подивись!») або «it is nice out there» («там гарно»).

Американська англійська - дуже різноманітна й значною мірою залежить від соціального прошарку, освіти, етнічного походження, віку мовців і, звісно, регіону. Мої спостереження переважно базуються на освіченій молоді зі Східного узбережжя. А які цікаві ідіоми ви почули у США чи від американців?

Передрук та інше використання матеріалів, розміщених на цьому веб-сайті, дозволяється за умови посилання на джерело.

Дивіться також: День Валентина: Майстер-клас від шеф-кухаря чи романтична вечеря для двох?

День Валентина: Майстер-клас від шеф-кухаря чи романтична вечеря для двох? Відео
please wait

No media source currently available

0:00 0:03:24 0:00

Всі новини дня

Десантіс уточнює позицію щодо України і називає Путіна «воєнним злочинцем»

Рон Десантіс

Впливовий американський політик губернатор штату Флорида Рон Десантіс в інтерв’ю британській телепрограмі уточнив свою позицію щодо російської війни в Україні після того, як його попередні оцінки викликали критику зокрема від його однопартійців у Республіканської партії США.

Я би не хотів там участі американських військ. Але ідея, що я думаю про виправданість дій Росії - це нісенітниці.

Десантіс, відповідаючи на запитання тележурналіста Пірса Морґана про те, що він раніше назвав російсько-українську війну далекою від сфери інтересів Америки «територіальною суперечкою», тепер сказав, що його оцінки «були неправильно охарактеризовані».

У тих попередніх оцінках, які політик озвучив в розмові 14 березня з американським тележурналістом Такером Карлсоном для каналу Fox News, Десантіс розкритикував те, що він назвав «необмеженим чеком» адміністрації Байдена на допомогу Україні.

Раніше: МЗС України запрошує Десантіса в Україну, а політики в США просять його не ставати “зброєю Путіна”

Оцінки Десантіса підштовхнули дискусії стосовно того, яку політику мають вести США щодо Росії й Путіна, і якою має бути позиція Республіканської партії, в час, коли починається процес визначення претендентів на змагання за президентську посаду на виборах 2024 року.

Тепер Рон Десантіс в оприлюднених 22 березня уривках інтерв’ю для телепрограми «Пірс Морґан без цензури» гостріше скритикував Росію.

«Очевидно, що Росія вторглася - це було неправильно. Вони вторглися в Крим і захопили його 2014 - це було неправильно», - сказав він.

Вторгнення Росії в Україну Десантіс назвав великим прорахунком Путіна, який дорого коштуватиме.

Десантіс підкреслив, що російський президент «ворожий до США», і заявив, що Путіна треба притягати до відповідальності за злочини війни в Україні.

«Я вважаю, що він воєнний злочинець», - сказав Десантіс, зауваживши, що США не член договору щодо Міжнародного кримінального суду.

Далі у витягах з інтерв’ю Рон Десантіс також зауважує: «Я просто не думаю, що для нас є достатній інтерес, щоб розвивати більше залучення. Я би не хотів там участі американських військ. Але ідея, що я думаю про виправданість дій Росії - це нісенітниці».

Дивіться також:

“Путін — бандит і різник і йому не можна довіряти”, - сенатор Дік Дурбін. Відео
please wait

No media source currently available

0:00 0:08:21 0:00

Блінкен: агресія Росії проти України та авторитарне керівництво президента Путіна є «гострою загрозою» для інтересів США

Державний секретар США Ентоні Блінкен дає свідчення на слуханнях у підкомітеті з асигнувань Сенату щодо запропонованого президентом Байденом бюджетного запиту для Державного департаменту на 2024 фінансовий рік на Капітолійському пагорбі у Вашингтоні, США, 22 березня 2023 року.

Держсекретар США Ентоні Блінкен у середу назвав агресію Росії проти України та авторитарне керівництво президента Росії Володимира Путіна «гострою загрозою» для інтересів США, а довгостроковим викликом він назвав політику Китайської Народної Республіки.

Про це Блінкен заявив на післяобідньому слуханні Комітету Сенату з міжнародних відносин, яке відбувалося в рамках виступів керівника американської дипломатії перед законодавцями, на яких він має обґрунтувати політику адміністрації президента США Джо Байдена та запропоновані витрати на міжнародні справи на наступний фінансовий рік, який починається 1 жовтня 2023 року. Державний департамент розраховує отримати у новому фінансовому році 63,1 мільярда доларів США.

«Цей бюджет підтримуватиме нашу безпекову, економічну, енергетичну та гуманітарну допомогу Україні, щоб гарантувати, що війна президента Путіна залишиться стратегічним провалом», – сказав Блінкен, виступаючи перед сенаторами.

Деякі з них виступали з гострою критикою політики Байдена в Україні. Зокрема, республіканець Джим Ріш з Айдахо звинуватив адміністрацію Байдена у тому, що вона «затягує» постачання зброї в Україну і додав, що потрібно брати «приклад з таких союзників, як Польща, і відправити F-16».

Чорноморська угода дала можливість Україні вивезти 24 мільйони тонн зерна

Сенатор-демократ Корі Брукер зі штату Нью-Джерсі запитав про те, що Державний департамент робить для того, щоб Росія дотримувалася домовленості про експорт українського зерна через Чорне море. Він нагадав, що Чорноморську угоду було продовжено 18 березня, але «лише на 60 днів».

Відповідаючи на це запитання Блінкен сказав, що угода про транспортний коридор була необхідна лише тому, що Росія блокувала український експорт зернових на світовий ринок і вона продовжує «гратися» з правилами, щоб зменшити кількість кораблів, що вивозять українське зерно.

«Росіяни продовжують маніпулювати та гратися з кількістю кораблів, яким дозволено пройти. Вони гралися в ігри, щоб зменшити кількість кораблів. Ми щодня наполягаємо в ООН, та в ООН разом з іншими, щоб переконатися, що ця угода виконується і вона є ефективною, результативною», – сказав Блінкен.

Він додав, що завдяки угоді Україна змогла експортувати 24 мільйони тонн зерна, «що дорівнює 8 мільярдам хлібин».

Блінкен також додав, що США є одним з найбільших донорів Світової продовольчої програми, більшість бюджету якої формується за рахунок внесків Америки. При цьому американські служби допомагають не лише нагодувати країни, де населення потерпає від нестачі продовольства, але і допомогти їм створити власні можливості для забезпечення продуктами харчування.

Блінкен: визнання Росії державою, що спонсорує тероризм, може потягти за собою небажані наслідки. Відео

Визнання Росії державою-спонсоркою тероризму може стати вагомим важелем у стримуванні інших держав, таких як Китай, надавати допомогу Москві для продовження її війни проти України. Таку думку висловив сенатор-республіканець Ліндсі Грем,

Гельсінська комісія США відзначила сміливих українських жінок

Дар’я Каленюк - виконавча директорка громадської організації Центр протидії корупції, членкиня Ради громадського контролю при Національному антикорупційному бюро України

Гельсінська комісія 22 березня відзначила українку Дар’ю Каленюк, виконавчу директорку та членкиню правління Центру протидії корупції, як одну зі сміливих жінок, що невтомно виступають за перемогу України. Відзначення відбулось в рамках місяця жіночої історії у США, про це йдеться на сторінці Гельсінської комісії у Твіттер.

“Дар'я Каленюк перебуває на передовій зусиль, спрямованих на боротьбу з корупцією в Україні. Її відданість захисту верховенства права не похитнулася навіть у розпал повномасштабного вторгнення Росії. Скоріше, вона її подвоїла, та додала до свого портфоліо підтримку перемоги України”, - зазначили в Гельсінській комісії.

Протягом Місяця жіночої історії Гельсінська комісія відзначила також інших українок. Зокрема, 21 березня в комісії наголосили на хоробрості медика-волонтерки Юлії “Тайри” Паєвської, яка разом зі своєю командою "Ангели Тайри" врятувала сотні життів.

“Юлія Паєвська була захоплена в полон російськими військами, зазнавала тортур і побоїв протягом 3 місяців. Вона таємно перевезла відеодокази російських воєнних злочинів у Маріуполі та продовжує виступати на захист своєї країни, особливо потреб медиків”, - йдеться в повідомленні комісії.

Також у березні Гельсінська комісія відзначила доброволицю Ірину “Джоконду”, "маму двох дітей, яка взяла до рук зброю, щоб захистити свою країну під час нападу Росії", і бойову медикиню Анну Олсен, яка служила в останні дні блокади Маріуполя, потрапила в полон і була звільнена під час обміну.

"Олсен провела 6 місяців в ув'язненні як військовополонена, зазнаючи жорстоких фізичних і психологічних тортур, а її донька залишалася в окупованому Херсоні. Вона була звільнена в жовтні 2022 року і продовжує виступати за звільнення в'язнів і притягнення Росії до відповідальності", - зазначили в комісії.

Місяць жіночої історії – щорічна міжнародна акція, що має на меті наголосити на внеску жінок у світову історію та розвиток сучасного суспільства. Офіційно відзначається у березні у США, Великій Британії та Австралії, у зв'язку з Міжнародним днем прав жінок 8 березня.

Дивіться також:

Українці вразили інструкторів, які навчали їх на Patriot. Відео

Українці вразили інструкторів, які навчали їх на Patriot. Відео
please wait

No media source currently available

0:00 0:05:27 0:00

65 українських військовиків, які від січня проходять навчання на системі ППО Patriot в США, завершують програму вже найближчими днями. Чому американці вчаться від українців та з якими головними викликами зіткнулися українські військовики?

Більше

XS
SM
MD
LG